A un viejo Gringo
Desde un rincón muy tuyo me llamás
con un recuerdo azul que vuelve a atrás
la compinchería de aquel guiño...
el santo y seña de tu cariño
La mano sobre el hombro alguna vez
diciéndome muchacho no aflojés!
Y esa austeridad que con los años comprendí
la escuela en la cual crecí...
Con el puro amor de hijo,
con el regocijo de vencer tu adios
vuelvo a revivir cada domingo
¡Viejo Gringo, junto a vos!
Con el tibio pan del alma
la ternura en calma de tu corazón
Cuando en aquel patio con macetas,
era un son de canzoneta, tu canción
Te hubiese dado mucho,mucho más
Y ahora cuando puedo ya no estás...
pero siento mía tu presencia,
en algún plano, de la conciencia
Te hubiese dado mucho, mucho más
La vida fue tan terca en su compás,
no pudiste ver esos retoños del amor
naciendo de un capullo en flor
con un recuerdo azul que vuelve a atrás
la compinchería de aquel guiño...
el santo y seña de tu cariño
La mano sobre el hombro alguna vez
diciéndome muchacho no aflojés!
Y esa austeridad que con los años comprendí
la escuela en la cual crecí...
Con el puro amor de hijo,
con el regocijo de vencer tu adios
vuelvo a revivir cada domingo
¡Viejo Gringo, junto a vos!
Con el tibio pan del alma
la ternura en calma de tu corazón
Cuando en aquel patio con macetas,
era un son de canzoneta, tu canción
Te hubiese dado mucho,mucho más
Y ahora cuando puedo ya no estás...
pero siento mía tu presencia,
en algún plano, de la conciencia
Te hubiese dado mucho, mucho más
La vida fue tan terca en su compás,
no pudiste ver esos retoños del amor
naciendo de un capullo en flor
Para saber mais sobre o poema, sobre a canção que o acompanha, para ouvir tango e finalmente conhecer Eládia Blasquez é necessário navegar um pouco por este excelente blogue
5 comentários:
Gracias Miguel por el comentario.
algunas veces pienso lo bueno que sería poder intercambiar materiales entre nuestros blogs. Por ejemplo se me ocurre un post sobre Madrid para portugueses y otro sobre Lisboa para españoles. Lo dificil serían las traducciones. Es muy dificil para un español medio entender bien los textos en portugues. Creo que para los portugueses, asi me lo dicen personas bilingues, resulta algo mas sencillo.
Pero bueno, todo sería cosa de ponerse a la labor.
Un saludo y gracias
Angel
Angel:
Antes de esta entrada escribi textos sobre Lisboa que veria con mucho placer "postados" en tu blog. Si quieres puedo intentar traducirlos, sino para castellano, entonces quizá en PORTUNHOL.
saludos de amistad
Miguel
Gracias Miguel:
Vamos a hacer un experimento.
Yo preparo un cuestionario con las preguntas que un madrileño "culto" le haría a a un amigo lisboeta y tu con contestas con la largura que creas conveniente. Me puedes contestar en portuñol y yo lo adaptaré.
Solo me tienes que dar tiempo a prepararte el cuestionario.
Si quieres el mismo método para que tu publiques textos mios sobre preguntas tuyas lo hacemos despues.
El caso es empezar. Existe un refran español algo brutal que dice "cortando cojones se aprende a capar"...
Pues yo empiezo a cortar, solo pido tiempo....
Un abrazo
Por cierto ,escribeme un email a mi dirección elangeldeolavide@gmail.com para cuando te mande el cuestionario.
Obrigadinho
Angel.
Acepto el reto con entusiasmo. Te pido solo, cómo tu me pides, un tempito para veer a tu cuestionário para piensar, también a lo mio!
Te escribiré para enpezarmos el intercambio.
Até lá.
Um abraço
miguel
Enviar um comentário